《关闭小说畅读模式体验更好》
“老板,你...还有什么想问的吗?”卡坚卡试探着问道。
“确实有”
卫燃稍作犹豫之后问道,“现在有个很关键的问题,我该怎么区分你们?我的意思是,以后我总不能继续用同一个名字称呼你们,对吧?而且我记得在卡列尼娜女士的墓碑前和我见面的卡坚卡提到的要求里,希望有自己的名字,所以...”
“她在卢比扬卡广场被警察送去酒店之前,曾经让我给我们各自取个新名字。”
坐在对面的卡坚卡顿了顿,重新拿起平板电脑,一番划拉之后打开一个页面递给了卫燃,“这是我们都满意的新名字,但是我们目前还没分配好到底谁用哪个名字,除此之外,老板,你还要帮我们解决使用新名字的身份问题。我们现在用的还是奥地利的护照,所以...”
接过平板电脑,卫燃看着屏幕上手写的俄语名字实在不知道该说些什么。
这俩名字区别其实并不大,一个名叫“安菲萨·卡列尼娜·卡坚卡”,另一个则叫“安菲亚·卡列尼娜·卡坚卡”。
在排除了共同且明显包含纪念意义的“父名”——卡列尼娜,以及作为姓氏的“卡坚卡”之外,安菲萨和安菲亚这两个俄语名字,就连拼写也仅仅只是最后两个字母不同罢了。
甚至,这俩极度相似的名字代表的意思也近乎完全一样,如果把它们硬翻译成汉语,基本上可以笼统的认为前者是个类似动词的“开花”,而后者是个类似名词的“花儿”。
当然,如果翻译的更接地气一些,基本上可以看做“如花/翠花·我妈叫卡列尼娜·我家都姓卡坚卡”这么个毫无特色的名字。
内容未完,下一页继续阅读